استکهلمان - سرود ملی سوئد که عنوان رسمی ندارد اما معمولاً با نام «تو ای کهن،
تو ای آزاد» شناخته میشود، یکی از نمادهای مهم ملی این کشور است.
نویسنده متن این سرود «ریشارد دایبک»، حقوق دان، شاعر و فولکوریست سوئدی است که
آن را در سال ۱۸۴۴ میلادی سرود. این شعر ابتدا تحت عنوان «ترانه ای برای شمال»
منتشر شد چرا که تمرکز شعر بر میهن گرایی نوردیک (کشورهای اسکانیناوی به اضافه
ایسلند و فنلاند) بود، نه فقط سوئد.
ملودی این سرود از یک آواز فولکلور سوئدی برگرفته شده است. آهنگ اصلی احتمالاً
متعلق به قرن ۱۸ است، اما دایبک آن را برای سرود خود انتخاب کرد.
این سرود هرگز به صورت رسمی توسط پارلمان یا دولت سوئد به عنوان "سرود ملی"
تصویب نشده است. با این حال، از اواخر قرن ۱۹ و بهویژه در اوایل قرن ۲۰، این
سرود به طور غیررسمی به عنوان سرود ملی سوئد پذیرفته شد و در مراسمهای رسمی،
مدارس، مسابقات و رویدادهای ملی اجرا میشود.
بر خلاف بسیاری از سرودهای ملی که بر جنگ و پیروزی تأکید دارند، "تو ای کهن، تو
ای آزاد» بیشتر لحنی آرام، میهندوستانه و طبیعتگرا دارد. در متن حتی
اشارهای مستقیم به "سوئد" نشده و تنها واژه "نوردن" (شمال) به کار رفته است.
بعدها نسخههایی با تغییر متن برای اشاره مشخص به سوئد ساخته شدند، ولی نسخه
دایبک همچنان رایجترین باقی ماند.
تلاشهایی برای تغییر متن یا رسمیکردن آن نیز صورت گرفته، اما هرگز نهایی نشده
است.
برگردان پارسی سرود ملی سوئد:
تو ای کهن، تو ای آزاد، تو ای کوهساران بلند
تو ای خاموش و پرشکوه و دلپسند
درود بر تو، ای سرزمینِ مهرِ زمین
خورشیدت، آسمانت، دشتهایت سبز و بین
بر تختِ یادها نشسته ای شکوهمند
زمانی که نامت جهان را کرد بلند
میدانم که هستی و خواهی ماند چنین
آری، خواهم زیست و خواهم مرد در این سرزمین
استکهلمیان را در شبکه اجتماعی مورد علاقه خودتان دنبال کنید
اگر نظری در باره این مطلب دارید می توانید در زیر
آن را بیان کنید